Friday, May 14, 2010

What does "nu-mi vine sa cred" mean from romanian to english?

The whole message I need to translate from Romanian to English is: Buna, tu esti asa de minunata. nu-mi vine sa cred ca ai tradus in limba engleza aceea ce ti-am scris. If there is anyone who could help me translate the whole message, I would really appreciate your help. :) I am trying my best to learn the Romanian language.

What does "nu-mi vine sa cred" mean from romanian to english?
Celia's translation is pretty good. I'd say: "Hi, you're so wonderful. I can't believe you've translated into English what I've written to you".


But in Romanian I'd say: "Bună, eşti aşa de minunată (in Romanian we often omit these personal pronouns). Nu-mi vine să cred că ai tradus în limba engleză ceea ce ţi-am scris. " ("ceea" can also be omitted here - we usually use "ceea ce" and not "aceea ce" as "aceea ce" is pretty archaic.)
Reply:" Hi, you are so wonderfull. I can't belive you translate in english what I have wrote to you."


I hope that help you. My english is not great but I do my best to improve that.
Reply:Well, ( Excellent,) You are so happy!I have not beleieved that you translated what I have written to you.





Even my Romanian is not good, but I am assuring you that my translation is correct. I am also learning Romanian from University of Delhi, India. From where you are learning Romanian?
Reply:I do not speak Romanian... but I tried running it thru my interactive translator... no joy!!! However I am trying to find you a free online translation service like "free translations dot com" I will let you know what I find.


~ W ~


1 comment:

  1. This is a smart blog. I mean it. You have so much knowledge about this issue, and so much passion. You also know how to make people rally behind it, obviously from the responses. CRED invite link

    ReplyDelete